 |
Comment faire du doublage
Leur visage vous est inconnu mais leur voix vous est familière. Que ce soit à travers une série, un film une publicité, les comédiens de doublage accompagnent votre quotidien. Nous vous proposons de découvrir ce métier de l’ombre qui vous permettra peut-être un jour de doubler les plus grandes stars.
On le soupçonne rarement mais 99% des doubleurs sont comédiens. Aucun d’entre eux n’est arrivé dans un studio par hasard.
On pense souvent à tort que les doubleurs ne font que prêter leur voix à l’interprète original. En réalité, les comédiens de doublage participent activement à l’interprétation. « Il faut donner l’illusion qu’on est en situation alors qu’on est debout, immobile, face à nos textes qui défilent » explique Jonathan, qui a débuté dans le métier il y a un an.
Qui dit doublage dit bande rythmo sur laquelle il faut se caler. Un exercice de style qu’il faut apprivoiser et qui peut prendre du temps :
« A mes débuts les textes étaient imprimés et on les plaçait devant nous sur un pupitre. Ca compliquait nettement la tâche ! Dans des films de moyenne importance on voyait les bouches bouger toutes seules alors que plus rien ne se disait ! » se souvient Jacques Ciron, célèbre voix, entre autre, de Maître Alfred dans Batman et Pompadour dans Babar. Aujourd’hui, la technique a progressé mais l’apprentissage demande toujours un temps d’adaptation : « Pour y arriver, il faut écouter les autres et les regarder travailler. Il n’y a que comme ça qu’on progresse. J’ai eu la chance d’être entouré des plus grands qui m’ont transmis leurs techniques comme celles d’écouter d’abord la version originale. Mais pour faire du bon travail, au-délà d’un grand directeur artistique, il faut surtout un grand dialoguiste. » conseille Patrick Poivey.
Alors comment faire pour tenter sa chance ? Si vous êtes comédien, le moyen le plus simple reste vos relations. « Commencer dans le doublage est une des choses les plus compliquées que j’ai eu à faire dans ma vie. C’est assez fermé. Pendant des mois, j’ai tanné un ami comédien pour qu’il m’emmène sur un plateau de doublage. J’ai sympathisé avec le Directeur de plateau et je lui ai demandé de revenir pour apprendre. Ca a duré 8 mois » se souvient Jonathan. Idem pour Emmanuel Jacomy, doubleur depuis 20 ans, voix attitrée de Pierce Brosnan, Denzel Washington ou encore Val Kilmer « En 1986, je jouais au théâtre et on m’a dit qu’une structure recherchait des voix pour des dessins animés. J’y suis allé et ça a marché ». Vous pouvez également tenter votre chance au culot « Se présenter directement dans un studio, pourquoi pas, mais il ne faut pas se planter. Je fais passer moi-même des essais et je dis toujours aux gens : vous avez le droit d’essayer, pas de vous planter » « car on a pas le temps » rajoute Emmanuel Jacomy.
Vous l’aurez compris, faire ses débuts dans le doublage n’est pas aisé. Mais cela peut être un bon moyen d’arrondir vos fins de mois en restant dans votre secteur d’activité : « Lorsqu’on est comédien, on peut gagner sa vie ainsi en attendant de jouer sur scène. Vous êtes payé à la ligne, donc si votre personnage est bavard, vous avez de la chance ! »
plaisante Jacques Ciron. Et qui sait, peut-être qu’ avec du talent, beaucoup de motivation et un soupçon de chance vous serez la future voix française des stars en devenir.
Laura Blanc, voix officielle de Jennifer Garner (Alias), Kate Beckinsale Aviator), Amanda Peet (Syriana)
Y’a t-il beaucoup de femmes qui font du doublage ?
Oui, mais c’est vrai qu’il y a plus de rôles pour les hommes. Heureusement, ça change un peu avec les séries comme Desperate Housewives ou Sex and The City.
Comment se passe un casting pour un doublage ?
On appelle cela des « essais de voix ». On nous donne une ou deux scènes d’un film ou d’une série. Au final, c’est le client qui choisit la voix qu’il souhaite donner à son personnage.
Que vous inspire le fait qu’on appelle de plus en plus de stars pour doubler les personnages ?
Je trouve ça très bien quand c’est bien fait ! Ce qui est un peu injuste, c’est que la passerelle ne se fasse pas dans les deux sens. On trouve normal que des comédiens connus fassent du doublage l’inverse n’est pas forcément vrai.
Gagne t-on bien sa vie dans le doublage ?
Les doubleurs sont payés à la ligne et comme vous commencez forcément par de petits rôles, le salaire est en conséquence. Pour 1 à 6 lignes, vous gagnez moins de100 euros. Plus vous parlez, plus vous gagnez d’argent.
LESLIE
dont le nouvel album L’amour en vol est dans les bacs depuis le 20 novembre 2006, participe au doublage du Vilain Petit Canard et Moi, en salle le 14 février.
Comment es-tu arrivée sur l’aventure du Vilain petit canard ?
J’avais passé des essais de voix pour « Astérix et les vikings ». Je n’avais pas été retenue mais ma coach de doublage avait aimé ce que j’avais fait. Elle m’avait dit qu’elle penserait à moi pour les prochains dessins animés, ce qu’elle a fait pour Le Vilain Petit Canard et Moi. Je double Jessie, la copine du vilain petit canard.
As-tu eu le trac avant de te lancer ?
Il faut prendre le temps de rentrer dans son personnage et savoir se lâcher. Le doublage demande de jouer un minimum la comédie car il faut donner vie à un personnage. C’est un vrai travail d’interprétation.
Comment s’est passée la collaboration avec Bruno Solo et M.Pokora qui participent également au doublage du film ?
Avec M.Pokora, on avait plus de mal à se concentrer qu’autre chose ! Avec Bruno Solo, qui joue le pseudo père du vilain
petit canard, c’était intéressant de voir arriver un vieux loup du cinéma totalement à l’aise dans ses baskets. Il m’a donné beaucoup d’énergie et m’a conseillée, notamment lors d’une scène de dispute. Il fallait que je m’énerve, ce qui n’est pas dans mon caractère. Il m’a boostée pour que je me lâche!
Cette expérience t’a t-elle donné envie de passer devant la caméra ?
Quand on s’amuse à faire quelque chose, on y prend vite goût. Je prends des cours de comédie depuis 1 an. Grâce à cette expérience, je me suis rendue compte que ce n’était pas simple d’interpréter un rôle.
Remerciements à François Justamand, auteur de Rencontres autour du doublage des films et des séries télé.
http://www.objectif-cinema.com/editions/catalogue/0003.php
|
 |
|
|